Lingvafix är mest bekant för sina träffsäkra översättningar men erbjuder fler tjänster än så. Assistans på distans, transkreation och att kvalitetssäkra AI-översatta eller -genererade texter är några av nyheterna.
Översättningsbyrån Lingvafix Communications har gjort sig ett starkt namn när det gäller översättningar mellan svenska, finska och engelska samt alla kombinationer däremellan. Översättningarna fortsätter vara kärnan i tjänsteutbudet som hela tiden breddas.
– Vi uppdaterar våra tjänster för att möta de nya behov som uppstår, säger Rainer Ahlvik som tillsammans med Lilian Åstrand-Ahlvik driver Lingvafix.
AI kommer starkt
Vasaborna och företagarparet bakom Lingvafix säger att de i branschen märker att artificiell intelligens, AI, kommit starkt. När det gäller översättningar beskriver Rainer Ahlvik AI som ett enormt hjälpmedel men som ett verktyg som på egen hand inte kan klara allt. AI gör ibland fel i meningsuppbyggnad och det händer att rena faktafel smyger sig in i texterna.
– Vi hjälper gärna till när uppdragsgivare vill vara säkra på att de kan våga lita på texterna.
Bland tjänsterna som Lingvafix erbjuder finns språkgranskning, korrekturläsning och efterredigering av texter.
– Språkkonsultation och språkrådgivning blir det också mera av, säger Lilian Åstrand-Ahlvik.
Anpassar gärna språket
Lokalisering och transkreation är två andra tjänster som blivit viktigare i Lingvafix tjänsteutbud. De fina orden handlar i grund och botten om att på olika sätt anpassa språket så att det fungerar i den miljö där det ska användas.
Ett exempel är att anpassa namnet på myndigheter så att de passar i landet där texten ska publiceras, som att byta namn på ett ministerium i Finland för att det går under ett annat namn i Sverige, eller kanske tvärtom. När det handlar om exempelvis marknadsföringsmaterial eller skönlitteratur så kan det vara viktigare att lyckas förmedla känslan än att ordagrant berätta exakt samma sak.
– En reklamtext som fungerar för att få igång en företagsledare i Helsingfors behöver inte alls fungera för en företagsledare i Norrland, tar Rainer Ahlvik som exempel.
Erbjuder assistans på distans
Lingvafix har sedan starten 1992 jobbat med olika typer av skribentuppdrag. Ett exempel på jobb de gjort mycket av genom åren är skapandet av kundberättelser till andra företags webbplatser.
– Kommunikationsplanering och uppdatering av webbplatser har vi också många års erfarenhet av, säger Lilian Åstrand-Ahlvik.
En del av jobbet Lingvafix gör tangerar administrativa tjänster. Lingvafix erbjuder nu även en tjänst de kallar ”assistans på distans”, som handlar om att mera regelbundet sköta om administrativa uppdrag för andra företag, exempelvis under några timmar i veckan/månaden.
– Tjänsten passar bra till exempel för soloföretagaren som bränner ljuset i båda ändarna, som först jobbar heltid med sitt eget jobb och sedan måste fundera på kommunikation och på att uppdatera sin webbplats på kvällar och nätter, säger Rainer Ahlvik.
Tjänsten passar bra till exempel för soloföretagaren som bränner ljuset i båda ändarna.
Både företag och privatpersoner som kunder
Många konsumenter vill använda sitt eget modersmål på webben. Lilian Åstrand-Ahlvik lyfter fram forskning som visar att företag förlorar många affärer om de inte har sina webbsidor på kundens eget språk.
– Ett av mina egna hjärteämnen är att hjälpa företag som vill sälja till finlandssvenskar och till Sverige men har allt sitt material på finska och engelska, säger Lilian Åstrand-Ahlvik.
Bland Lingvafix företagskunder hittas allt från ensamföretagare och föreningar till stora börsbolag. Lilian har själv en IT-bakgrund så på hennes bord landar mycket från IT-branschen.
– I går jobbade jag till exempel med att översätta IT-instruktioner, ger hon som exempel.
Lingafix sköter nästan alla typer av översättningsuppdrag. För privatpersoner gör byrån till exempel auktoriserade översättningar av betyg, testamenten och bouppteckningar.
Mera information om Lingvafix hittas på det öppna bolagets egen webbplats, lingvafix.fi.
LÄS OCKSÅ: